© MACONDO. CRÉÉ AVEC WIX.COM

pauline@macondo.fr   |  Paris, France

  • LinkedIn - Black Circle

Traduction français-anglais : mon parcours

Sur les bancs de l'école

Nous avons tous eu un professeur particulièrement marquant à un moment ou à un autre de notre cursus scolaire.

J'ai eu la chance d'en avoir deux : deux professeurs d'anglais, en 6ème et en classe préparatoire. C’est à eux que je dois mon amour de la langue anglaise et de la culture anglo-saxonne.

 

Mon parcours en est témoin : section pré-européenne anglais au collège puis européenne anglais au lycée, classe préparatoire littéraire spécialité anglais et enfin Master d’anglais à Paris IV Sorbonne.

Sur les bancs de l'université (et des pubs) en Irlande

Dans le cadre de ma licence d’anglais à Paris IV, j’ai mis le cap sur l’Irlande pour une année d’Erasmus au University College Dublin. Sur les bancs de l’université (et des pubs irlandais, immersion dans la culture locale oblige…), moi qui avait passé des heures le nez plongé dans les œuvres de Shakespeare, j’ai appris à parler un anglais plus naturel et vivant.

Cette année passée en Irlande a aussi été l'occasion de mieux m'approprier la culture anglophone, son esprit et ses codes.  

Une demande ? Une question ? N'hésitez pas à me contacter pour tout renseignement complémentaire

Expériences en entreprise

J’ai, pendant 3 ans, travaillé au siège de Relais & Châteaux, entreprise emblématique dans le secteur de l’hôtellerie-restauration. J’y ai pratiqué quotidiennement la traduction, du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français.

 

Au cours de ces 3 années, j’ai eu l’occasion de traduire des documents en tout genre : descriptifs d’hôtels, brochures commerciales, communications officielles, etc.

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now